Apostille e Traduzione Documenti in Senegal
Come ottenere l'apostille e la traduzione ufficiale dei documenti senegalesi richiesti per il visto italiano.
Ultimo aggiornamento: 30 maggio 2026
ℹ️ Cos'è e a chi serve
Per ottenere un visto italiano, tutti i documenti ufficiali senegalesi (atto di nascita, atto di matrimonio, casellario giudiziale) devono essere apostillati dal Ministero degli Esteri del Senegal e tradotti in italiano da un traduttore giurato riconosciuto dall'ambasciata. L'ordine è fondamentale: prima si ottiene il documento originale, poi si apostilla, poi si traduce. Tradurre prima di apostillare è un errore frequente che obbliga a ricominciare tutto da capo.
✅ Requisiti necessari
- 1Documento originale ufficiale rilasciato dalle autorità senegalesi (atto di nascita, matrimonio, ecc.)
- 2Documento d'identità valido per recarsi al Ministero degli Esteri del Senegal
- 3Budget per le spese di legalizzazione e traduzione
- 4Per i minori: presenza di entrambi i genitori o tutore legale
📁 Documenti da preparare
- Documento originale da apostillare (atto nascita, matrimonio, casellario giudiziale, ecc.)
- Documento d'identità del richiedente
- Modulo richiesta legalizzazione (disponibile al Ministero degli Esteri del Senegal)
👣 Passi da seguire
Ottieni il documento originale
Richiedi il documento ufficiale (atto di nascita, matrimonio, casellario giudiziale, ecc.) agli uffici competenti senegalesi. Il documento deve essere recente, leggibile e completo. Per i minorenni serve anche l'autorizzazione parentale.
Porta il documento al Ministero degli Esteri del Senegal
Recati al Ministero degli Esteri del Senegal (a Dakar) con il documento originale e il tuo documento d'identità. Ritira e compila il modulo di richiesta legalizzazione/apostille. I tempi sono di 3-7 giorni lavorativi. Il costo è di circa 5.000-10.000 CFA.
Fai tradurre il documento in italiano
Con il documento apostillato, rivolgiti a un traduttore giurato riconosciuto dall'ambasciata italiana di Dakar. Chiedi sempre all'ambasciata la lista aggiornata dei traduttori riconosciuti — non tutti i traduttori sono accettati. I tempi sono di 2-5 giorni. Il costo varia da 50 a 150€.
Verifica che la traduzione sia completa
La traduzione deve includere tutti i dettagli del documento originale, compresa la data, il luogo di nascita e i nomi completi dei genitori. La traduzione deve essere firmata e timbrata dal traduttore giurato.
Allega originale + apostille + traduzione alla domanda
Al momento della domanda di visto, presenta sempre: (1) il documento originale, (2) il documento con apostille, (3) la traduzione giurata in italiano. Tutti e tre sono obbligatori — uno da solo non basta.
💶 Costi
⏱️ Tempi di attesa
Legalizzazione: 3-7 giorni lavorativi. Traduzione: 2-5 giorni. Calcola almeno 2 settimane totali.
⚠️ Errori comuni da evitare
- Usare traduttori non riconosciuti dall'ambasciata italiana — la traduzione viene rifiutata.
- Tradurre prima di apostillare — l'ordine corretto è: originale → apostille → traduzione.
- Documenti scaduti, danneggiati o con correzioni manuali — non accettati.
- Dimenticare l'autorizzazione parentale notarile per i minori.
- Non verificare che la traduzione riporti data e luogo di nascita dei genitori — dati spesso mancanti.
Link Ufficiali
Hai trovato un'informazione non corretta?
Aiutaci a migliorare il sito — ogni segnalazione è preziosa
CANALE WHATSAPP UFFICIALE
Ndimbal ci say Documents Italiens
TAHAWU AI
Guide e aggiornamenti ogni settimana in wolof, francese e italiano. Gratis.
Segui il canale →